¿Hablaba Inglés Bolívar?

¿..EXISTE CARTA DE BOLÍVAR

ESCRITA EN IDIOMA INGLES..?

 

 Amigo: Ricardo Rosario

 

Antes de responder a esta pregunta, primero debemos dejar por sentado, que la intelectualidad del Libertador, es sin lugar a dudas, un hecho sobresaliente en la conducta humana… y constituyó su arma indestructible para liberar contiendas diplomática, donde la mediocridad de las cortes europeas, sucumbían ante la originalidad de sus ideales… Bolívar poseía el don de la palabra..! y la manera de conjugar los verbos, fueron sus mejores armas para imponer su personalidad en todos los campos… Es célebre la expresión de Santander cuando se entera por boca de Páez, que Bolívar regresará a Venezuela para dirigirse al Congreso y deponer la rebelión encabezada por Páez; al respecto Santander alerta a Páez:

 

 No..! que no venga..! tal es su influencia y la fuerza secreta de su voluntad, que yo mismo, en infinitas ocasiones, me he acercado a él lleno de venganza, y al sólo verle u oírle me ha desarmado y he salido lleno de admiración. Ninguno puede contrariar cara a cara al General Bolívar; y desgraciado del que lo intente..! ”

 

Muchos episodios de esa cautivante personalidad fueron recogidas por quienes tuvieron la entereza de entrevistarse con él, lo cual es sumamente importante para responder a la pregunta: ¿..Existe Carta de Bolívar Escrita en Idioma Inglés..?

 

Así fueron descritos esos momentos de entrevistas:

 

“En todas sus actividades y en sus conversaciones, desborda una alocución incansable, extrema viveza, y sus preguntas son cortas y concisas. Pocas veces dirige la mirada a su interlocutor cuando éste mantiene el discurso, pero cuando le toca responder, clava su mirada a los ojos como si tratara de hipnotizarlo… Nada le irrita más que el silencio de su interlocutor cuando exige una respuesta… Sostiene con fuerza, con lógica y casi siempre con tenacidad su opinión, lo que para muchos significa “terquedad”, mientras que para él es una virtud que le hizo ver con claridad aquello que no vislumbraban sus colaboradores… Es muy observador… En sus conversaciones hace muchas citas, pero siempre bien escogidas y propias al objeto.  Su carácter y su espíritu son más para la critica que para el elogio; pero nunca sus críticas o sus elogios carecen de fundamento y de verdad”

 

De esta evaluación de la personalidad de Bolívar concluimos lo siguiente:

 

1.    Bolívar leía, entendía y hablaba el idioma ingles..! de lo cual no hay la menor duda y existen además muchas evidencias:

 

AÑO DE 1829: El ministro inglés en Bogotá, escribe al jefe de la Cancillería Británica:

 

“Los modales y presencia del General Bolívar son en extremos suaves y distinguidos. Cuando el tema de la conversación le interesa, le vemos animarse ostensiblemente. Posee la entera confianza de todas las clases sociales. Su influencia moral es ilimitada… Habla francés con gran perfección, no así el inglés, no porque no lo posea, sino por temor, pues lo comprende muy bien y lee con facilidad nuestros periódicos. Su parcialidad por los ingleses ha sido siempre notoria… No es amigo de los Estados Unidos

 

Lo cierto de esta afirmación que hace el ministro inglés, es que Bolívar ciertamente hablaba el inglés, pero su idioma lo imponía sobre sus adversarios anglosajones, a quienes veía con mucha reticencia; decía Bolívar:

 

“Los ingleses… no me gustan porque se parecen a los del presidente de los regatones americanos. Aborrezco esa canalla de tal modo, que no quisiera que se dijera que un colombiano hacía nada con ellos”

 

Bolívar no les perdonaba a los norteamericanos cuando expulsaron a sangre y fuego a los venezolanos que habían libertado la parte occidental de La Florida…. Y que Monroe se negó a recibir a su comisionado Lino de Clemente… Por otra parte, ya los ingleses también veían con recelos al venezolano, desde que encabezó aquella misión diplomática comisionada para reconocer a la Junta Suprema que se instauró en Caracas en 1811. y donde Bolívar fue enviado, entre otras cosas, por el dominio del idioma inglés, lo que facilitaba la negociación con la Corte Británica… Es por esta razón, que Bolívar prohibía que los partes de guerra que debían preparar los reclutas europeos se escribieran en inglés, y exigía que si no era en español fuera en francés.

 

1.    Otras de las evidencias, sobre el dominio que tenía Bolívar del idioma inglés, lo encontramos en la memorable Carta de Jamaica:

 

Bolívar llega a Jamaica en mayo de 1815 y permaneció por siete meses en esa isla, colonia inglesas donde sólo se hablaba inglés y un dialecto africano entre los esclavos negros… Fue una estancia de reflexión sobre sí mismo, donde perfeccionó su inglés, y donde estuvo a punto de ser asesinado… y se dice que hasta pensó en el suicidio… De su estancia en la isla, sólo la Carta de Jamaica nos legó su visión profética, puesto que no obtuvo ningún éxito en consolidar su guerra de independencia, puesto que no logró la ayuda del Gobierno Británico, ni la ayuda necesaria para obtener armas.

 

La Carta de Jamaica está fechada en Kingston el 6 de diciembre de 1815 y dirigida a un caballero de dicha isla, que según el investigador Monseñor Nicolás E. Navarro, fue para el hacendado Henry Cullen… Se trata de un documento fundamental para el conocimiento del ideario de Bolívar y para el análisis de su estilo.

 

Para algunos historiadores e investigadores, la Carta de Jamaica era un documento apócrifo atribuido a Bolívar; sin embargo, su fidelidad fue verificada, cuando se descubrió un manuscrito de la Carta de Jamaica en inglés, que hoy se conserva en el Museo Bolivariano de Bogotá… Este documento fue traducido al inglés por el General canadiense, natural de Toronto, Jhon Robertson, a solicitud del propio Bolívar quien quería internacionalizar su contenido; y ello está verificado como auténtico, ya que el Libertador escribió entre líneas observaciones en francés, para que fueran corregidas por su oficial canadiense… Respecto a este manuscrito se deducen dos conclusiones:

 

a)    Robertson no leía bien el español, razón por la cual Bolívar le hizo las correcciones en francés, idioma que sí dominaba Robertson

b)    Por su parte, Bolívar dominaba muy bien el inglés, lo que le permitió leer el manuscrito traducido por Robertson, y hacer las correcciones en francés, las cuales pueden ser verificadas en entre líneas en letra escritas por el propio Libertador.

 

Como dato curioso publicado en un periódico de Jamaicacuyo contenido no ha podido ser confirmado por los historiadores, dice lo siguiente:

 

“Bolívar llegó a caballo al cementerio Half-Way-Tree donde horas antes fue enterrado su amigo Robertson… Le pidió a los negros encargados del mantenimiento del cementerio que lo dejaran entrar…. y los persuadió de que desenterraran  el ataúd y levantaran la tapa… Bolívar se sintió muy emocionado al ver el rostro de su difunto amigo…. Apretó las manos del cadáver, lo contemplo por un momento y después abandonó el lugar”

 

2.    Otro testimonio sobre el excelente dominio del idioma inglés que tenía Bolívar, lo encontramos en una correspondencia que hace el diplomático inglés Sir Robert Ker Porter a su hermana el Inglaterra, referido al encuentro con el Libertador en 1827:

 

“Disfruté especialmente de una cena tranquila con su excelencia, durante la cual estuvimos una conversación a solas sobre los negocios públicos del país, etc., casi por dos horas: tiempo muy agradable. Y debo decir que él merece toda la fama de virtuoso patriota que ambos mundos, el Viejo y el Nuevo, le han dado”

 

Estos tres casos, demuestran que Bolívar manejaba con toda soltura el idioma ingles… como también el francés, cuyos idiomas, junto con el español, constituían los dialectos predominante de la intelectualidad de la época, no solo en la bibliografía y periódicos que circulaban en toda Europa, sino en las relaciones diplomáticas con el destino del continente; tomando en cuenta que Estados Unidos, Inglaterra, Francia y España, ocupaban la atención política del momento histórico que le correspondió vivir el Libertador… El idioma inglés, además le permitía comunicarse con sus oficiales británicos que le acompañaron durante la gesta independentista: English, Chamberlain, Rooke, O´Connor, Illingworth, Fergunson, Berfolrd Hinton Wilson… Fue también un idioma que lo ayudó en conquistar el amor de una bella dama norteamericana… Esta es la historia:

 

“Jeanette Hart fue otra de las cautivadas por la fama de Bolívar… En su curiosidad por conocer al héroe, la estadounidense originaria de Connecticut, se embarcó hacia el Puerto de El Callao, en compañía de su cuñado, el Comodoro de la Armada Americana y Comandante de la Escuela de los Estados Unidos en el Pacífico, Isaac Hull… En el Palacio de Torre Tagle, sería cautivada por el romanticismo y seducción de Bolívar… Durante la recepción oficial al Almirante Hull, al saber Bolívar de la llegada de su amante Manuela Saez, llevó a un recodo del salón a la joven norteamericana y luego de un beso inesperado y apasionado, le entregó un “camafeo” con su imagen…  Prenda que guardó Jeannette por el resto de su vida… Una fogosa relación amorosa surgió entre ambos por casi dos años, en donde Bolívar, aprovechaba las formalidades de las reuniones diplomáticas, para escaparse aunque sea por breves momentos con la dama, y evitar la vigilancia permanente que sobre él mantenía su compañera oficial… Manuela que conocía los gustos del Libertador y su manera de actuar cuando estaba extasiado por una mujer, indujo de manera violenta a la dama, para que abandonara la ciudad, bajo la amenaza de hacer pública su relación en perjuicio de su cuñado, evitando así un conflicto diplomático… Bolívar supo de las causas de su ausencia, muy tarde ya, cuando la dama regresó a su país natal”

 

Si hoy no tenemos prueba de una nota escrita en inglés de manos de Bolívar, no significa que la misma no exista… Apenas hemos recopilado una mínima parte de las Notas del Libertador, las cuales se encuentran repartidas en los distintos archivos bolivarianos en muchos países… En lo que respecta a Venezuela, contamos con:

 

El archivo del Libertador:

Academia Nacional de la Historia de Venezuela

 

Esta documentación es el testimonio directo de la vida y gesta del Libertador y de parte de la historia de las repúblicas que libertó, además de ser un conjunto excepcional de fuentes para el estudio de la historia bolivariana. Lo componen 245 tomos divididos en las colecciones:


      Daniel Florencio O’Leary:                 54 tomos
      Archivo Nacional y otras fuentes:     46 tomos
      Don Juan de Francisco Martín:          65 tomos
      Juan Bautista Pérez Soto:                   43 tomos
      Donación París del Gallego:               37 tomos
      Archivo de Sucre:                                    17 tomos
      Archivo de Revenga:                          18 tomos

Los tomos del Archivo del Libertador están custodiados desde 1999 por la Academia Nacional de la Historia de Venezuela, institución que ha iniciado labores de rescate y conservación de la totalidad de la documentación contenida en ellos. Debido a la trascendencia de la figura de Simón Bolívar para la historia universal y a la importancia que el Archivo del Libertador reviste para su estudio, en 1997 la UNESCO decidió incluirlo como parte de su programa Memoria del Mundo… sin embargo, se estiman en más del doble la cantidad de cartas del Libertador repartidas en todo el planeta, muchas de las cuales pertenecen al patrimonio familiar de tantas personas que conoció Bolívar… Recordemos, que la mayoría de los escritos que hoy conocemos, fueron correspondencias llegadas a Bolívar, y que pertenecían a su archivo personal, que recopiló en 10 baúles que quedaron en custodia  del Señor Juan Bautista Pavageau, y que en su testamento, Bolívar ordenó:

“Ordeno, que los papeles que se hallan en poder del Sr. Pavageau, se quemen”… Cláusula 9º del Testamento del Libertador

La mayoría de los historiadores, y en especial el doctor Lecuna, concuerdan en que los documentos no fueron quemados, por una suerte insurreccional, cuando Juan Francisco Martín y el General O´Leary se los llevaron consigo, desterrados de Cartagena, a raíz de la revolución del General Ignacio Luque contra el régimen de Rafael Urdaneta en 1831, semanas después de la muerte del Libertador… Sin embargo, ello no está totalmente aclarado, ya que los documentos que hoy se conservan, fueron recopilados de varios orígenes… Pero sin embargo, y como ya fue referido, esos papeles pertenecían a los Archivos de la Secretaría del Libertador, y muy poco a documentación enviada por él a tantas personalidades del mundo… muchas de las cuales, reposan en lúgubres estanterías de Londres y los Estados Unidos, en espera de su publicación, donde con toda seguridad, encontraremos algunas escritas en inglés. por la misma mano que empuñó la espada libertadora. 

Saludo Bolivariano 

Jorge Mier Hoffman
tedejo@cantv

About these ads

Deja un comentario

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

A %d blogueros les gusta esto: